Laahiri Laahiri Laahiri Valentine

Today, I watched, for the umpteenth time,  a bit of  that adorable movie, Mayabazar,  which has been, ever since I watched it for the first time in a tent ,  when I was about  ten,  the movie that has answers to every question that you would have asked your  grandmother , if only you could. When the  Laahiri Laahiri  Laahiri Lo began playing,  it struck me that this song from 57 years ago was telling me a thing or two about Valentine’s Day.  Pointless and silly as the concept is.

Consider the scene in which  Abhimanyu strolls up the garden path to stand under  Shashireka’s balcony. The  young lady has been  grounded by her mother for  daring to  spurn the gifts sent by her mother-in-law to be, and she is moping, wondering how to get the word out to  Abhimanyu, the love of her life.

An arrow suddenly lands at her feet, and  within minutes, the son of Arjuna builds a “staircase of arrows” for Shashirekha to descend, and they make off for the  riverside, where they are soon ensconced in a gondola, singing  “Laahri laahiri laahiri lo, oho jagame oogenuga..”  A palace guard chances upon them and  gleefully runs to inform Shashirekha’s parents, the imperious Balarama and his domineering wife, Revathi.

However, when they arrive on the scene of crime, they see it is Krishna and Rukmini romancing each other, for the all-knowing Krishna has sensed that the young lovers need some avunclar rescuing, and  drags wife Rukmini to an unscheduled  gondola ride and some mutual serenading.  Walking back, Krishna slyly suggests that the boat ride is a great way for couples to reconnect, and no one is too old for a bit of romance. Well,  the boat was there, and  love was in the air,  and Balarama needed his wife to forget their  rebellious, opinionated daughter for a wee bit,and so they went ahead and  finished the song. And felt all the better for it.  Although they didn’t see their way to relenting  on their daughter who , they believed, was locked up in her room, her tantrums for company.

Silly and pointless, clearly,  love’s little games are not.  Krishna tells us so. He orchestrates the Raas Lila, and every girl comes away thinking Krishna is hers alone. The older Krishna then orchestrates another kind of   love lila- be it uniting Arjuna and Subhadra, or  as in Mayabazar, Abhimanyu and Shashirekha. The artful organizer of happy-endings  has everyone thinking  everything is going according their plan, until the end.

With Gatotkacha’s help, some magic and lots of  good humor,  he has Shashirekha transported to  where Abhimanyu is hiding under Gatotkacha’sprotection, and the affable, adorable  rakshasa son of Bhima  returns , takes on the form of Shashirekha, and terrorizes Lakshmana , son of Duryodhana and the groom intended for Shashirekha.   Once the wedding muhurtham passes, he reveals himself  , and the wedding of Abhimanyu and Shashirekha is presented as fait accompli.

So it all boils down to this. There are those who see Valentine’s Day as evil,  and will foil the plans of those who celebrate the day. There are others who wish to make it special, and some others who  serendipitously,  come upon a gondola ride down the river, and choose to  take it.

I confess that I find Valentine’s Day a nonsensical idea, and  the closest I came to marking the day was last year, when I got the spouse to take me out in the morning sun for a romp in the snow , where a snowman was already melting. It just happened to be  Valentine’s Day , February 14, 2014.  But my heart is in the right place, and I  wish that today,  Krishna has planned happy-endings for everyone who wants it.

Bye. I now need to urgently go back to  Mayabazar.  There is no such thing as too much Mayabazar.

I Wish I Was Back In Babelore

Some years ago, I was walking into the Conference Room in Vidhana Soudha to cover the press conference of the Chief Minister,  H.D.Kumaraswamy,  while speaking on the cell with a cousin. I spoke in Tamil, and  after a few minutes  I hung up, and found myself a chair. A journalist from another newspaper slid into the seat next to mine, said hello and asked, in Kannada, “Madam how come you are speaking  the Konga bhasha? ”  I replied that’s because I was a Konga. He had the grace to blush, and mumbled his apologies but he was also surprised to learn I am not Kannadiga.

I told him there was no need to apologize, as he had no way of knowing this , but couldn’t  resist telling him that I was quite conversant in 75 per cent of  South Indian languages. At home the lingua franca is Tamil, but it’s simply impossible not to pick up some Telugu when you have seven uncles and six aunts who were born and raised in Nellore, and argued ( they call it conversation) in the only language in which mythological movies must be watched.  My second language at school was Kannada, and  it was also generally the language in which I played, but  there never was any occasion to learn  even a smattering of Malayalam.

Now everyone knows, or has often lamented the  penchant of many Kannadigas to deny their language, and  reams have been written about the Kannadiga pride in displaying  ignorance of their own language. When two Malayalis or two Andhraites meet, the happily lapse into their language, whereas the Kannadiga , so the common complaint goes,  will lapse into English.

This was the theme  of  friend   Sandhya Mendonca’s blog a couple of days ago- in which she pointed out that many Indians are bilingual, and  can switch between the languages with great felicity.  I have always been amused to see my father and his five siblings communicate – one pair of his sisters would speak to each other in Dharwad Kannada, my dad and his elder brother  too spoke to each other in Dharwad Kannada, and the other two sisters spoke Tamil to each other. But if the pairs broke up,  Tamil was the medium!

I  enjoy  my GP Rajaratnam and Kailasam in Kannada, I can identify a  Bharatiyar gem or two in Tamil , and  as for Telugu,  there is no greater joy than to watch the movie Mayabazar and soak in the romance of  Lahiri Lahiri or laugh till I get stitches in my sides at Vivaha Bhojanambu. I find Thyagaraja and Purandardasa equally epiphanic in their respective languages,  and despite a limited understanding of literary Tamil, I enjoy the occasional Rajaji’s Korai Onrum Illai  for the voice of MS,  and  take a guilty , childish pleasure in  parodied  renderings of K. B. Sundarambal’s  Avvaiyar songs. And of course,  knowing Kannada has been a great boon- I have taught myself to read  my grandfather’s Telugu translation of Valmiki Ramayana, since the scripts are similar.

My life has changed in the last five years, and I now live in a place where knowing 75 per cent of South Indian languages has been of little help.  The husband speaks Malayalam, the 25 per cent that I never  learnt!

Which means,  we are now a 100 per cent English speaking family. And I have begun to recognize that  it takes a lot of effort to learn a new language, never mind the comforting “its very easy,  just like Tamil,” etc.   I was on the plane to visit  cousin Meenakshi in Minnesota a few months back, and it turned out I was the only desi among the 30 odd passengers on the tiny plane. both onward and the return flight. It was any icy winter morning, on the return flight, and we were delayed an hour  while the plane and the tarmac got a wash. I passed a good deal of the time thinking I could say things in four languages (including Hindi) to anyone on the plane, and no one would even know  that  they were getting gibberish of four kinds!

Which brings us to my present peeve. In order to speak lustily and for long in Kannada, Tamil, or  even Telugu, I need to call friends and family back home in India, or here in the US.  There are reasons why when I hear these three languages in this wonderful land  that I currently call home , I  turn away, move to another aisle, or pretend I am not there at all.  Experience is a great teacher. I mostly blame the knol khol pyramid at the Korean store, Lotte’  Plaza where you can buy  dosakai  (Mangaluru Southekai) under a  gantry sign that  loudly declares “DOSAKAI).

There is a lot of Telugu to be encountered at  say  Lotte’ ,  COSTCO, or Walmart, and  Tamil, and much Malayalam. Kannada, on the other hand, is  rarely heard.  So I could barely conceal my delight when I heard this urgently pregnant  woman  contemplating the knol khol in her hand, and wondering, loudly, “idu knol khol allva?”

Too excited to  consider that it might be a bad idea, I  cheerfully volunteered, “howdu, idu knol kholenay“, because I had asked myself the same question when I first visited  this store. One can never be sure of  our familiar veggies  knol khol, seemebadnekai that goes by the exotic name of chayote, in this country . They tend to be giant sized, and most of the time, quite tasteless . I long for  the pungent “aroma” of  a radish simmering in the sambhar nearly as much as I pine for a  chinwag in Kannada. With someone sitting by me, on the same couch. Not over telephone .

Well, the upshot of my  interjection was that we were soon talking about Uma theatre, Bull Temple, Gandhi Bazar, and so on, and exchanged phone numbers. . A couple of weeks later, she called, and asked if i was interested  in a project. I am mortified to say I failed to see through her  jargon and  was in denial when the husband said it sounded like an Amway scam. I asked for more details, and found out, indeed, that it was Amway. I  told her I wasn’t interested, and forbade husband from every mentioning this episode again, if he wanted  his parippu prathaman

So you see,  I can’t be blamed for  being wary of  Kannada- speaking pregnant women on the loose in   Herndon Halli, and  turning to   FB, youtube and my  small library of Kannada books  to my regular fix.  The important thing is to know  you may take me out of Kannada, but you cannot take Kannada out of me. On this cliche’d note,  I end, yearning deeply for my Babelore!